Techouvot.com

La réponse de qualité à vos questions

Nevouhad Netsar en 2 mots

Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet
St70
Messages: 5
Bonjour cher rav,

j'ai remarqué que, souvent, nevouh'adnetsar est écrit en 2 mots (nevouh'ad puis netsar) dans le talmud bavli.

Savez-vous quelle en est la raison?

Y a-t-il une différence avec le yeroushalmi (il est écrit en 1 mot dans masséketh shkalim)?

Merci d'avance.
Rav Binyamin Wattenberg
Messages: 6335
Citation:
j'ai remarqué que, souvent, nevouh'adnetsar est écrit en 2 mots (nevouh'ad puis netsar) dans le talmud bavli.

Savez-vous quelle en est la raison?

Y a-t-il une différence avec le yeroushalmi (il est écrit en 1 mot dans masséketh shkalim)?


Je n’y vois pas une différence entre le bavli et le yeroushalmi, dans le yeroushalmi aussi il apparait en 2 mots, dans Meguila fin de Perek 3, daf 27a, et dans le Bavli aussi il apparait en un mot, dans Psa’him 117a (et d’autres endroits).

[Il faut aussi souligner que son nom passe de Nevoukhad-Netsar à Nevoukhad-Retsar dans différents Psoukim. (Nevoukhad-Retsar c’est surtout dans Yirmiya, mais aussi dans Ye’hezkel).]

Je n’ai pas d’explication convaincante et intéressante à vous proposer sur la répartition en deux mots. On retrouve ça dans Poti-Féra, Kedor-Laomer (voire dans Bat-Sheva), c’est vraisemblablement dû au fait qu’à l’origine c’est un nom composé de deux (ou trois) termes, qui ont formé un nom propre.

Donc il peut se transcrire en un mot comme en deux mots.
Ici, Nevoukhadretsar signifie « dieu protège les frontières du pays » : « Nevou (ou Nabou) » c’est une divinité babylonienne, « Khodoré » signifie protège, et « Etsar » les frontières.
C’est ce que j’ai pu lire de Dov Kim’hi dans son Encyclopédia Le-Ishim Betanakh (Tel Aviv 1985, page 620).

D’autres considèrent qu’il faut intervertir la traduction des deux derniers termes : « Khodoré » signifie les frontières, et « Etsar » protège, mais le sens reviendrait au même.
Une autre explication dit que Khodoré veut dire l’aîné (il souhaiterait donc que cette divinité garde et protège son aîné).

En tout cas, c’est clairement un nom composé, c’est ce qui explique qu’on le retrouve sous ces deux formes (=en un ou deux mots).
reouvenb
Messages: 98
Bonjour,

Pour ceux interessé (et qui comprennent l'anglais) :

https://jewishlink.news/features/20387-nevuchadnezzar-or-nevuchadrezzar

(il traite de la différence entre NevuchadNezzar / NevuchadRezzar (accessoirement cela peut éclairer sur la question d'origine, car il confirme qu'à l'orgine il ne s'agissait pas d'un mot mais de 3)

Merci Rav pour toutes vos réponses
Rav Binyamin Wattenberg
Messages: 6335
Merci pour cette contribution.
Montrer les messages depuis:
Voir le sujet suivant Voir le sujet précédent
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum